10.00.00 Филологические науки
-
Коммуникативные стратегии педагогического дискурса: обзор работ
Краткое описаниеАнтропоцентрическая направленность современной лингвистики определяет центральное место человека и его речевых действий в научных исследованиях. Для учителя же речь является основным инструментом, способствующим эффективности общения, его гармонизации. Поэтому так важно в процессе педагогической коммуникации выбрать коммуникативную стратегию, которая позволит быстрее и плодотворнее достичь поставленных целей. В статье рассмотрен ряд определений коммуникативной стратегии (О.С. Иссерс, И.Н. Борисовой, Ю.В. Сорокиной, Ю.Ю. Поспеловой, О.В. Филипповой), в основе которых лежит признак целеполагания. Под коммуникативной стратегией будет пониматься комплекс речевых действий, направленный на реализацию определенной коммуникативной цели. Несмотря на то, что для педагогической коммуникации характерен определенный (хотя и достаточно обширный) круг целей, единой точки зрения относительно перечня стратегий учебно- педагогического дискурса в научной литературе на данный момент нет. Среди наиболее авторитетных, цитируемых можно выделить теории В.И. Карасика (объясняющая, оценивающая, содействующая, организующая и контролирующая стратегии), Н.А. Антоновой (императивная, информативная и коммуникативно-регулирующая стратегии), М.А. Присяжной (информативная, регулятивная и контактоустанавливающая стратегии), М.Ю. Олешкова (информационно- аргументирующая, манипулятивно- консолидирующая, экспрессивно-апеллятивная и контрольно-оценочная стратегии). В статье рассматриваются цели, функции педагогического общения, обусловливающие использования данных стратегий, а также особенности их реализации
-
Краткое описание
В настоящее время изучение иностранного языка становится все более востребованным, соответственно, важно использовать различные технологии, чтобы иметь эффективный результат по окончании обучения. Одной из современных методик является проектная, имеющая ряд принципов, а именно, принципы активности, наглядности, коммуникативности, доступности, сознательности, учета региональной специфики и минимизации. Их правильное применение способствует развитию иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов
-
Краткое описание
В статье проанализирована специфика логической и психологической стороны аргументации как средства убеждающего воздействия в речи публичной языковой личности. Актуальность исследования определяется важностью проблем изучения языка конкретных языковых личностей. Новизна заключается в аспекте постановки проблемы изучения различных типов публичных языковых личностей и в привлечении ранее неисследованного материала. Объектом изучения является риторический речевой портрет публичной языковой личности (прокурора). Предмет – особенности логических и психологических аргументов как способов убеждающего воздействия. Метод – научное описание с элементами речевого портретирования, наблюдение. В целом речь прокурора соответствует риторическим канонам, имея стандартную логическую композицию: вступление, анализ и оценка собранных по делу доказательств, характеристика личности, заключение. В ходе анализа отмечены различные виды логических и риторических (психологических) аргументов. Обнаружено, что текст насыщен эмоциональными оценками, метафорами. Общая стратегия заключается в преобладании психологической стороны убеждающей речи над логической. Выбранная публичной языковой личностью стратегия оказалась эффективной, т.е. сделавшей речь выразительной, самобытной, посодействовав формированию убеждения судьи в плане вынесения обвинительного приговора
-
Филологические науки проблема омонимии имен собственных и имен нарицательных в речевых наименованиях
Краткое описаниеВ статье рассматривается проблема онимизации имен собственных и имен нарицательных в индивидуально-речевых наименованиях типа пылесос «Томас». Для изучения вопроса омонимии имен собственных и имен нарицательных и их распознавания в речи ставится проблема сохранения тождественности имени собственного самому себе в речевых образованиях, рассчитанных на перенос этого имени собственного в сферу иных предметных соотнесений, возможность контекстуальных и других идентификаторов переключать исходные имена собственные и имена нарицательные в новую сферу именований на срок, достаточный для возникновения нового языкового узуса. Акцентируется речевая принадлежность данных наименований с компонентом имени собственного. Делается вывод о том, что включение имен собственных в речевые наименования, несмотря на их массовость, носят окказиональный характер и очень редко служат базой для образования омонимов – новых нарицательных слов. Имя собственное в составе индивидуального речевого наименования не есть имя собственное в настоящем смысле, а лишь уточнитель, формант значения единичности, существующий только постольку, поскольку сохраняется его наименование. С исчезновением или преобразованием этого наименования ИС- уточнитель возвращается в свое первоначальное состояние
-
Краткое описание
Данная статья рассматривает семантическое развитие глаголов трех разноструктурных языков (английского, русского и татарского). Многие из производных значений на определенном этапе развития языка начинают восприниматься в качестве основных, что является вполне закономерным языковым явлением, когда одно из лексических значений из-за потери своей актуальности выходит из применения или начинает употребляться настолько редко, что воспринимается читателем как вторичное значение. В работе представлен анализ деривационного потенциала глаголов с семой давления и общие тенденции семантических сдвигов глаголов в рамках данной вербальной группы. В частности в качестве общей тенденцией для лексем данной группы было приобретение значений отрицательного воздействия на объект, разрушения, обработки, помещения, отношения, эмоционального состояния, а также обозначение отдельных видов профессиональной деятельности
-
Краткое описание
Статья посвящена рассмотрению особенностей трансляции звукоподражаний при переводе литературной сказки на материале сказок К.С. Льюиса «Хроники Нарнии». В работе проводится сопоставительный анализ английской литературной сказки и ее перевода на русский язык для выявления закономерностей трансляции звукоподражаний в художественном тексте. В статье указывается, что в детской художественной литературе звукоподражанию отводится особая роль при создании косвенной характеристики персонажа, описании его эмоционального состояния, определенной атмосферы. В сказках К.С. Льюиса «Хроники Нарнии» широко представлены ономатопы четырех лексических групп: подражания звуковым проявлениям человека; подражания звуковым проявлениям животных, птиц; подражания звуковым проявлениям природных явлений; подражания звуковым проявлениям неодушевленных предметов. Трансляция звукоподражаний в текст сказок может представлять собой определенную переводческую проблему. В статье обосновывается специфика подбора эквивалентов англоязычной звукоподражательной лексике в русском языке. Подчеркивается особая значимость передачи авторских ономатопов, которые могут быть переданы либо транскрипцией, либо вариантным соответствием. Делается вывод о том, что в большинстве случаев переводчик стремится подобрать стандартный ономатоп в качестве переводческого эквивалента, который будет естественно входить в ткань повествования
-
Функции имен собственных в языке для специальных целей (ЯСЦ)
Краткое описаниеВ любом языке есть такие лексико-грамматические разряды имени существительного, как имя собственное и имя нарицательное. Это объясняется стремлением говорящего разграничить классы однородных предметов на единичные, или уникальные предметы. У тех и других имен свое особое назначение, свои функции и задачи. Являясь одной из подсистем национального языка, язык для специальных целей обеспечивает профессиональное общение людей в научной и производственно-технической сфере, имея при этом письменную и устную формы. Однако, в отличие от общеупотребительного языка, ясц лаконичен и ограничен лексикой согласно исследуемого раздела науки. Если общеупотребительный язык в процессе общения передает как интеллектуальную, так и эмоциальную информацию, а в художественной прозе также и эстетическую, то в ЯСЦ, в основном, интеллектуальную. Поэтому синонимы, омонимы и тропы чужды для ЯСЦ. Соответственно, формы ИС в ясц и их роль сужается, а эмоции и идеи зависят от того поддерживает или одобряет читатель идеи автора (носителя ИС), его значимость как личность. Т.е. эмоции и оценка зависят не от формы языка, а от содержания
-
Обзор концепций анализа дискурса (теоретико-практический аспект)
Краткое описаниеВ статье представлен обзор основных концепций анализа дискурса, исходя из теоретико- практического критерия. В диахронии обобщены подходы к анализу дискурса, актуализированные в моделях, позволяющих продуктивное исследование различных видов дискурса. Среди них – концепции, восходящие к «диалогической эстетике» М.М. Бахтина и к идеям Французской школы анализа дискурса. Делается вывод об эффективности интегративного подхода
-
Краткое описание
При изучении любого предмета эффективность усвоения материала во многом зависит от правильно организованной самостоятельной работы. Закрепление и отработка изученного в аудитории материала обязательно должна осуществляться студентами самостоятельно, учитывая специфику иностранного языка, его техническую направленность и коммуникативный характер. При правильно организованной самостоятельной работе студенты имеют возможность развивать все виды речевой деятельности – чтение, говорение, письмо и аудирование, повышая, таким образом, уровень владения иноязычной коммуникативной компетенцией, что и является конечной целью обучения иностранному языку
-
Краткое описание
Статья посвящена рассмотрению лексико- стилистических проблем перевода политического дискурса СМИ. В работе проводится сопоставительный анализ англоязычных фрагментов политического дискурса СМИ и их переводов на русский язык с целью выявления особенностей трансляции языковых средств с учетом их прагматического потенциала. В работе подчеркивается манипулятивный потенциал политического дискурса СМИ с целью оказания влияния на общественное мнение, формирования необходимого отношения масс к власти, выявляются лексические и стилистические особенности текстов политического дискурса СМИ, с помощью которых такой потенциал реализуется. Теоретическая значимость и новизна данного исследования обусловлена значительно возросшим интересом к исследованию политического дискурса СМИ в аспекте перевода, так как политический дискурс СМИ является отражением социально-политических событий жизни общества, при этом адекватный перевод политического дискурса СМИ обеспечивает создание внешнеполитического имиджа государства и его политических лидеров. Делается вывод о том, что переводчик должен не только правильно выбрать лексико-стилистические средства в языке перевода, но и учитывать неязыковые факторы при выборе стратегий и тактик перевода. Среди основных стратегий перевода политического дискурса СМИ можно отметить подбор эквивалентов и функциональных аналогов, компенсацию и генерализацию значений