10.00.00 Филологические науки
-
Лексико-фразеологический анализ английских деловых писем
Краткое описаниеРазвитие международного сотрудничества способствовало актуализации проблем, связанных с эффективностью деловой коммуникации. Эти проблемы относятся к числу принципиальных, поскольку их решение напрямую может предопределить успех совместной деятельности бизнес-партнеров, необходимым условием которого является эффективность обмена текстовой информацией. В настоящее время основным способом установления и развития международного сотрудничества является переписка на английском языке, поэтому ее исследование внесет вклад в решение актуальной проблемы, связанной со средствами достижения определенных целей в бизнесе. В представленной статье исследуются как общие, так и специфические лингвистические характеристики делового письма на английском языке, отличающие его от текстов других сфер жизнедеятельности человека. Особое внимание уделяется вопросу содержания и степени представленности лексико-фразеологических единиц, входящих в тексты деловых писем. В заключении автор приходит к выводу о том, что бизнес-коммуникация считается эффективной, если она способствует достижению взаимопонимания между партнерами с использованием наиболее оптимальных средств. Анализ практического материала показал, что этими средствами могут выступать лексико- фразеологические единицы. Правильный выбор этих единиц способствует формированию именно тех свойств бизнес-письма, благодаря которым оно становится эффективным
-
Своеобразие мотива двойничества в «Повести о господине Зоммере» П. Зюскинда
Краткое описаниеВ статье произведен анализ «Повести о господине Зоммере» П. Зюскинда на предмет взаимодействия категорий пространства и времени и образа главного героя. Образ господина Зоммера рассматривается как символ уходящего времени. Выделяется еще одна функция этого образа: а именно двойничество. Предложен новый взгляд на взаимосвязь художественных образов повести, подчеркнута их взаимосвязь и бинарность
-
Новообразования в детской речи, связанные с распространением видеофильмов
Краткое описаниеВ статье на материале, собранном автором для готовящегося им к печати «Словаря советского детства», рассматриваются слова и устойчивые высказывания детской речи, появление которых непосредственно связано с распространением в конце 1980-х гг. в СССР видеофильмов. В результате знакомства с иностранной видеопродукцией в детскую речь попали новые выражения и слова, ставшие важной частью языкового ландшафта советского детства. Это инвективная лексика, кальки, варваризмы, экзотизмы, а также новые имена собственные. Многие слова развили новые значения, стали частью новых для русского языка тематических групп. Данные лексические новообразования нашли свое отражение в детском фольклоре, некоторые из них стали частью литературной лексики и были зафиксированы в современных толковых словарях русского языка. Многие из них до сих пор остаются актуальными для русской разговорной речи. Автор приводит примеры употребления подобных лексических единиц в художественных и публицистических текстах, обращая внимание на их семантические, фонетические, орфографические и грамматические особенности
-
Французская пресса через призму выразительных средств языкового пространства
Краткое описаниеПредставлен анализ французской прессы через призму её языкового пространства. Дана характеристика политической газетной коммуникации. Выявлено диалогическое взаимодействие между составляющими политического газетного дискурса. Установлено, что формирование политической нагрузки информации происходит одновременно с текстовым формированием посредством использования лексических единиц с мелиоративной или пейоративной коннотацией, дающих положительную или отрицательную оценку представляемому. Подтверждено, что для языка средств массовой информации, освещающих общественно-политические вопросы, характерно употребление оценочных лексических единиц, то есть слов, соединяющих предметное и оценочное значение. Описано лексическое, синтаксическое и стилистическое своеобразие газетного текста политической направленности. Доказано, что практически любое языковое явление в руках коммуникатора может оказаться действенным средством идеологической борьбы и мощным способом воздействия на аудиторию. Представленный анализ языкового материала политического газетного текста вносит вклад в изучение языковой личности коммуникатора (журналиста) и дает материал для дальнейших обобщений и систематизации знаний о кодировании и дешифровке газетного текста политического содержания через призму его языкового пространства
-
Об этнографической реалии якутского народа 'Чорон'
Краткое описаниеВ статье раскрывается лингвистическое и культурологическое значение самой известной и популярной реалии традиционной культуры якутского народа – чорона. Раскрыто значение чорона в духовном самосознании народа как этнокультурного феномена, приведено толкование известных названий разновидностей чорона и названий некоторых орнаментов
-
Новейшая ксенолексика в русском студенческом интернет-дискурсе
Краткое описаниеВ статье рассматривается проблема функционирования новейшей ксенолексики (иноязычных слов, вошедших в современный русский язык на рубеже XX и XXI веков) в речевом поведении групповой языковой личности студента высшей школы. Исследование проведено на материале текстов интернет- коммуникации. Сформированы основные признаки групповой языковой личности студента высшей школы. Выявлены основные структурные и содержательные компоненты студенческого интернет-субдискурса: темпоральность, локативность, событийность, проблемность, авторство. Представлена модель концептуального поля студенческого интернет-субдискурса, номинированного новейшей ксенолексикой. Выделено ядро концептуального поля, ближняя, дальняя и крайняя периферии. Первичное корпусное исследование интернет-субдискурса групповой языковой личности студента высшей школы на лексическом уровне позволяет провести моделирование данного субдискурса, определить его основные тематические сферы и структурировать их по принципу концептуального поля
-
Образ вещи в рассказе Н. С. Лескова «Интересные мужчины»
Краткое описаниеЧто такое вещь в философском толковании? Это предмет материальной действительности, обладающий относительной независимостью и устойчивостью существования. Каждая вещь имеет свое место в пространстве. Совокупность вещей составляет вещный мир, поэтому, говоря о вещи в литературном произведении, мы обращаемся ко всей совокупности создаваемых человеком предметов, входящих в мир произведения. Это может быть костюм персонажа, интерьер его дома, утварь, личные предметы и многое другое, что составляет привычную сферу культурного быта. Чем дальше, тем больше человек живет не в окружении природы, а в окружении рукотворных, созданных им самим предметов. Естественно, что мир вещей отражается и в литературе, причем с течением времени приобретает все большую значимость. Глубинные особенности авторского мировидения плодотворно можно исследовать, анализируя разные идейно-тематические произведения писателя. В результате исследования оказывается, что вещный мир представлен в рассказах полно и одинаково. Следовательно, видение вещного мира является более глубинным свойством авторского сознания, нежели идейно- тематическая наполняемость. Вещный мир – одна из основных проблем лесковского видения мира. Лесков– реалист. Наполнение вещного мира может быть или религиозным, или социальным. В духовных рассказах вещь должна уйти на второй план и быть религиозным символом. Лесков ломает эту систему и пишет как светский человек
-
Англоязычная среда вуза как основа языкового посредничества и межкультурной коммуникации
Краткое описаниеДанная статья обобщает опыт Казанского федерального университета по развитию англоязычной среды. Обосновывается актуальность проблемы, раскрываются различные ее аспекты и предлагаются возможные пути решения
-
Эволюция классической системы персонажей в антиутопии А. Старобинец «Живущий»
Краткое описаниеВ статье анализируется трансформация модели организации системы персонажей в антиутопическом романе А. Старобинец «Живущий». На основании функций персонажа в традиционной антиутопии выделяется три типа героев: герой-тиран, герой-бунтарь и герой-жертва. На примере анализа образов главных персонажей произведения исследуется эволюция классического триединства в современном антиутопическом романе
-
Иноязычные элементы в ассоциативном поле концепта бизнес (на материале русского языка)
Краткое описаниеСтатья написана в русле современных когнитивных исследований языковой деятельности и посвящена выявлению смыслового наполнения концепта бизнес, построению его ассоциативного поля, вербализованного в современной речевой практике русских студентов, а также определению роли иноязычных элементов в формировании данного поля в русском языке. В качестве основного метода исследования послужил лингвистический ассоциативный эксперимент (свободный и цепной). В результате интерпретации результатов данного эксперимента определена структура ассоциативного поля концепта бизнес, состоящая из восьми семантических микрополей: 1) процессы, характерные для бизнеса; 2) субъекты бизнеса; 3) атрибуты / учреждения бизнеса; 4) положительные явления и результаты бизнеса; 5) отрицательные явления и последствия бизнеса; 6) личностные характеристики людей, занятых бизнесом; 7) денежные средства; 8) экономические / политические термины, характеризующие бизнес. Определен удельный вес иноязычного компонента в ассоциативном поле концепта бизнес в целом и в каждом семантическом микрополе в отдельности. В результате анализа соотношения исконных и иноязычных элементов ассоциативного поля определено, что в наибольшей степени репрезентирована лексикой иноязычного происхождения (заимствованиями и их дериватами) индивидуально-предметная сфера ассоциативного поля концепта бизнес (атрибуты бизнеса / субъекты бизнеса), а в меньшей степени иноязычные элементы оказали влияние на процесс вербализации общечеловеческих, универсальных компонентов семантического поля концепта бизнес, называющих личностные черты и эмоции человека. Данный вывод вписывается в общую тенденцию процессов заимствования русским языком иноязычной лексики. Данные, составившие ассоциативное поле концепта бизнес в значительной степени (более 40 %) вербализованы лексикой иноязычного происхождения, но не составляют его подавляющее большинство