10.00.00 Филологические науки
-
Краткое описание
В статье дается описание терминов родства якутского языка «ађа ууһа» ( патрилинейная родственная группа) и «ийэ ууhа» (матрилинейная родственная группа) в этнолингвистическом аспекте. Проведен анализ существующих точек зрения обсуждаемых терминов, дан обзор их структуры и обсуждаются особенности и отличительные черты отдельно каждой линии родства
-
Иноязычные элементы в ассоциативном поле концепта бизнес (на материале русского языка)
Краткое описаниеСтатья написана в русле современных когнитивных исследований языковой деятельности и посвящена выявлению смыслового наполнения концепта бизнес, построению его ассоциативного поля, вербализованного в современной речевой практике русских студентов, а также определению роли иноязычных элементов в формировании данного поля в русском языке. В качестве основного метода исследования послужил лингвистический ассоциативный эксперимент (свободный и цепной). В результате интерпретации результатов данного эксперимента определена структура ассоциативного поля концепта бизнес, состоящая из восьми семантических микрополей: 1) процессы, характерные для бизнеса; 2) субъекты бизнеса; 3) атрибуты / учреждения бизнеса; 4) положительные явления и результаты бизнеса; 5) отрицательные явления и последствия бизнеса; 6) личностные характеристики людей, занятых бизнесом; 7) денежные средства; 8) экономические / политические термины, характеризующие бизнес. Определен удельный вес иноязычного компонента в ассоциативном поле концепта бизнес в целом и в каждом семантическом микрополе в отдельности. В результате анализа соотношения исконных и иноязычных элементов ассоциативного поля определено, что в наибольшей степени репрезентирована лексикой иноязычного происхождения (заимствованиями и их дериватами) индивидуально-предметная сфера ассоциативного поля концепта бизнес (атрибуты бизнеса / субъекты бизнеса), а в меньшей степени иноязычные элементы оказали влияние на процесс вербализации общечеловеческих, универсальных компонентов семантического поля концепта бизнес, называющих личностные черты и эмоции человека. Данный вывод вписывается в общую тенденцию процессов заимствования русским языком иноязычной лексики. Данные, составившие ассоциативное поле концепта бизнес в значительной степени (более 40 %) вербализованы лексикой иноязычного происхождения, но не составляют его подавляющее большинство
-
Своеобразие мотива двойничества в «Повести о господине Зоммере» П. Зюскинда
Краткое описаниеВ статье произведен анализ «Повести о господине Зоммере» П. Зюскинда на предмет взаимодействия категорий пространства и времени и образа главного героя. Образ господина Зоммера рассматривается как символ уходящего времени. Выделяется еще одна функция этого образа: а именно двойничество. Предложен новый взгляд на взаимосвязь художественных образов повести, подчеркнута их взаимосвязь и бинарность
-
Французская пресса через призму выразительных средств языкового пространства
Краткое описаниеПредставлен анализ французской прессы через призму её языкового пространства. Дана характеристика политической газетной коммуникации. Выявлено диалогическое взаимодействие между составляющими политического газетного дискурса. Установлено, что формирование политической нагрузки информации происходит одновременно с текстовым формированием посредством использования лексических единиц с мелиоративной или пейоративной коннотацией, дающих положительную или отрицательную оценку представляемому. Подтверждено, что для языка средств массовой информации, освещающих общественно-политические вопросы, характерно употребление оценочных лексических единиц, то есть слов, соединяющих предметное и оценочное значение. Описано лексическое, синтаксическое и стилистическое своеобразие газетного текста политической направленности. Доказано, что практически любое языковое явление в руках коммуникатора может оказаться действенным средством идеологической борьбы и мощным способом воздействия на аудиторию. Представленный анализ языкового материала политического газетного текста вносит вклад в изучение языковой личности коммуникатора (журналиста) и дает материал для дальнейших обобщений и систематизации знаний о кодировании и дешифровке газетного текста политического содержания через призму его языкового пространства
-
Национально-культурная семантика через призму языковых средств
Краткое описаниеДоказано присутствие национально-культурной семантики на всех уровнях языка. Описано функционирование фразеологических единиц в ткани художественного произведения. Представлена классификация фразеологических единиц с культурной спецификой
-
Краткое описание
В данной статье затрагивается актуальная проблема вариативного подхода к выбору способа научно- технического перевода. Развитие лингвистики и наук, изучающих человека и его деятельность, а также возрастающий поток информации в связи со стремительным развитием областей науки требуют иного подхода к разработке механизмов процесса перевода. В данной статье детально рассматриваются и анализируются многоаспектные модели перевода, их универсальность с учетом динамики развития процесса переводческой деятельности. Авторы рассматривают перевод как специфический компонент коммуникации с использованием двух языков, в котором аккумулируются проблемы философии, психологии, физиологии, социологии и лингвистики. Особое внимание в работе уделяется проблеме трактовки понятия «инвариант», который позволяет при переводе научно-технической литературы достичь адекватности переводимого текста тексту оригинала, сохраняя содержание сообщения и оттенки высказывания, то есть стиль исходного текста. В данной статье подробно рассматриваются различные способы перевода, их эффективность, при этом авторы оценивают каждый вид перевода с точки зрения использования в практических целях и с учетом уменьшения коэффициента занятости человека и снижения трудоемкости проводимых им операций
-
Основные способы перевода терминов транспортной системы в «Русско-Якутском словаре»
Краткое описаниеВ статье рассматриваются наиболее употребленные способы перевода терминологической лексики транспортной системы в «Русско-якутском словаре», увидевшего свет еще в 1968 году. Наряду с этим определяются границы объекта терминологии транспортной системы, действующей в Республике Саха (Якутия). Хотя рассмотренный нами Словарь был выпущен около 50 лет назад, интерес к нему учащихся, преподавателей средних и высших учебных заведений Республики Саха (Якутия), переводчиков и работников средств массовой информации постоянно возрастает. Основными способами перевода в рассмотренных нами примерах явились эквивалентный перевод, калькирование, транскрипция, переводы посредством словосочетаний, синонимов. Также рассмотрены примеры, проникающие в язык без внешних изменений. Следует отметить, что составители сумели найти вполне приемлемые приемы перевода на якутский язык терминологической лексики транспортной системы. В данном Словаре из рассмотренных способов перевода наибольшее распространение получил способ беспереводного заимствования. Тем не менее, Словарь внес неоценимую лепту в использование разнообразных приемов перевода транспортной терминологической лексики из ресурсов якутского языка
-
Языковой концепт как основная форма выражения социокультурного бытия этноса
Краткое описаниеВ данной статье затрагивается проблема исследования национального языка и культуры через изучение лингвоконцепта. Рассматривая его, мы проникаем не только в суть и внутренние характеристики этнической языковой среды, но и получаем представления о характере и специфических особенностях культуры этноса в народном сознании, о национальном менталитете и основополагающих смыслах культурно-исторического бытия. Лингвоконцепты дают полное представление о характере языковой среды того или иного этноса, а, следовательно, о его культурно-исторической сущности, менталитете и основных архетипах сознания, о тех формах социокультурного бытия, которые возникли в процессе исторического существования. Общеизвестно, что изначально концепт содержит в себе важную информацию не только о структуре языка и об основных языковых формах, но и о культуре народа, различных сторонах жизни этноса, разнообразных аспектах социального, которые включают в себя способы общественного и государственного устройства, религиозную и духовную сферу жизни этноса, экономическую и политическую сферы, основные культурные коды, возникшие в рамках определенной цивилизационной общности. При этом лучшим способом вычленения смыслов, накопленных культурой, из структуры языковой среды и является сравнительный анализ концептуальных форм в существующих национальных языках, в них и находят свои проявления основные характеристики этнического бытия
-
Некоторые способы сокрытия информации в уголовном дискурсе и применение АСК-анализа
Краткое описаниеЦелью представленной статьи является рассмотрение возможностей применения АСК-анализа и системы «Эйдос» для русского уголовного дискурса в его различных аспектах. В статье показаны некоторые способы передачи информации посвященным с одновременным сокрытием ее от непосвященных, на их фоне выделяется т.н. «криптосистема с открытым ключом» и доказывается ее устойчивость относительно современных методов криптоанализа. Такой «криптосистемой с открытым ключом» является Новый Воровской Закон. Эта криптосистема работает на основе асимметричных функций, основывается на «шести требованиях Керкгоффса», использует открытые случайные ключи и «секретные лазейки» (алгоритм RSA и схему обмена ключами Диффи-Хеллмана-Меркле). Термины используются согласно современному уровню научных знаний, в русском уголовном дискурсе математический принцип работы такой системы носит название «Воровская Идея». Для такой системы доказывается неполная функциональность классического контент-анализа, успешно используемого для иных упоминаемых способов сокрытия информации. Одновременно с этим высказываются предположения относительно дальнейших модификаций системы «Эйдос» для успешного ее использования относительно такой «криптосистемы с открытым ключом». В статье мы также сосредотачиваемся на невозможности восприятия Нового Воровского Закона как юридического факта
-
Краткое описание
Данная статья описывает некоторые интересные факты новейшей грамматики английского и греческого языков, обращая внимание на распространение в публицистическо-разговорной речи конструкции без артикля, которые должны быть согласно требованиям нормы. Наши наблюдения над высказываниями спонтанного характера, над публицистической речью показали интересные явления, которые мы справедливо можем отнести к эволюции системы в фрагменте «существительное + артикль». В данной работе излагаются новые явления употребления артиклей, которые нечасто встретишь в существующих отечественных и зарубежных курсах нормативной грамматики. В английском языке опущение артикля объясняется стилистическими и синтаксическими требованиями, в греческом языке таких ограничений нет, поэтому мы квалифицируем случаи опущения артикля как реализацию категории определенности/неопределенности, с одной стороны, и генерализованного значения артикля - с другой. Иллюстративным материалом послужили газетные статьи классического британского диалектного английского языка и димотики (разговорного новогреческого языка). Употребление артиклей в публицическо-разговорной речи обусловлено не только основными правилами употребления артиклей, но и значениями соответствующих существительных, понимание которых зависит от окружающего его контекста, а также взаимодействием таких факторов как принадлежность географическому положению и стилю периодических изданий