Ф.И.О.
Непшекуева Тамара Сагидовна
Ученая степень
• кандидат филологических наук
Ученое звание
доцент
Почетное звание
—
Организация, должность
• Кубанский государственный аграрный университет
кафедра иностранных языков
заведующий кафедрой
Научные интересы
общее языкознание, филологические науки
Адрес веб-сайта
—
Электропочта
Текущий рейтинг (суммарный рейтинг статей)
0
TOP5 соавторов
Статей в журнале: 10 шт
Сформировать список работ, опубликованных в Научном журнале КубГАУ
-
Средства непрямой коммуникации как маркер конфликтности ситуации
Краткое описаниеВ статье рассматриваются вопросы непрямой коммуникации в ситуации конфликта. Отмечается многоплановость средств реализации коммуникативной стратегии как в плане их разнообразия, так и в плане их эксплицитности/имплицитности. Подчеркивается роль распознания маркеров соответствующих смыслов в непрямой коммуникации как части коммуникации в целом. Важное значение в коммуникативном процессе для осмысления непрямой коммуникации имеет изучение невербалики как источника скрытого информативного материала, независимого от семантики речи, и, значит, имеющего повышенную достоверность. Невербалика играет особую роль в декодировании непрямой коммуникации в сфере дипломатических отношений. Маркерами реализации скрытой коммуникации становятся такие отклонения от своеобычной поведенческой, эмоциональной и телесно-поведенческой нормы человека, как взволнованность, смена стиля одежды, выражения лица, манеры курить, противоречия между вербальными и невербальными поступками. Способность декодировать визуальную, невербальную информацию, как и особенности паралингвистического аспекта коммуникации, является залогом ее эффективности. При этом паралингвистические средства могут реализовывать непрямое общение при нарушении общепринятых социальных или своеобычных норм поведения личности. Своеобычная норма может стать проводником непрямой коммуникации, неся в себе конфликтогенный потенциал не только при ее нарушении или отклонении от нее, но и при применении ее интенсивности, чрезмерности, когда реализуется ее амбивалентный характер
-
Краткое описание
Статья посвящена специфике репрезентации понятия «Архитектура безопасности», представляющего концепт «Строительство (стройка)/Bau/Construction» в русском, немецком и английском языковых пространствах. Особенности культурного и исторического развития, принципиальные несовпадения политических систем, уровней экономического и социального развития, различное мировидение и миропонимание России, Германии, Великобритании и США явились причинами полярной оценки понятия «Архитектура безопасности» с точки зрения национальных и международных интересов. Возрастающие тенденции глобальных изменений в мировой политике и политическом курсе данных стран находят отображение в лексических единицах языка, а также в публицистике, реализованных в политическом дискурсе. Предпринятые направления лексико-семантического и сравнительно-сопоставительного анализа указанных единиц лексики и отдельных текстов русских, немецких и англо-американских печатных СМИ, и научных статей выявили различное понимание понятия «Архитектура безопасности» в национальных лингвокультурах, что позволило сделать вывод о полярной коннотации исследуемого понятия в русском, немецком и английском языках, обусловленной определенными тенденциями в области политики, идеологии и экономики. По мнению автора, понятие «Архитектура безопасности», представленное концептом «Строительство (стройка)/Bau/Construction», в силу своей актуализации может претендовать на право называться универсальным, а, следовательно, имеет непосредственное отношение к константам культуры. В связи с этим, анализ особенностей языковой реализации понятия «Архитектура безопасности» в составе указанного концепта представляет значительный интерес. По результатам проведенного исследования, автор делает вывод об особенностях экспликации когнитивных признаков, и причинах, влияющих на трансформацию понятия в русской, немецкой и английской лингвокультурах
-
Особенности представления понятия «Стена / Mauer (Wand)» в русской и немецкой лингвокультурах
Краткое описаниеСтатья посвящена специфике репрезентации понятия «Стена / Mauer (Wand)» в русском и немецком языковых пространствах. Особенности исторического развития, различное мировидение и миропонимание, принципиальные несовпадения жизненной философии русского и немецкого народов явились причинами закрепления в ментальном сознании русских и немцев несовпадающих фрагментов картины мира, реализованных понятием «Стена» /Mauer (Wand)». Глобальные изменения, происходящие в социальной и политической жизни общества, как правило, находят отображение в лексико- фразеологическом фонде языка, в литературно- художественных произведениях, а также публицистике. Предпринятый анализ указанных единиц фразеологии и отдельных текстов выявил национальные особенности восприятия понятия «Стена» / Mauer (Wand)» в национальных лингвокультурах, что позволило сделать вывод о полярной коннотации исследуемого понятия в русском и немецком языках. По мнению автора, понятие «Стена» закрепилось в русском ментальном сознании как символ национального единения и патриотизма, уверенности в завтрашнем дне, надежной защиты. В немецком сознании понятие «Mauer (Wand)» вызывает негативные ассоциации, обусловленные конкретными событиями в истории Германии. В связи с этим анализ особенностей языковой реализации понятия «Стена / Mauer (Wand)» представляет значительный интерес. По результатам проведенного исследования автор делает вывод об основных причинах семантических совпадений, а также их отсутствии в русской и немецкой лингвокультурах
-
Антиконцепт green economy как результат процесса перекатегоризации
Краткое описаниеЯзык профессиональной коммуникации формируется и существует благодаря потребности человека в языковом оформлении специальной информации, которую он осваивает в ходе целенаправленной специальной деятельности. Темпы и направления развития современного общества и технологий обусловливают непрерывный процесс образования новых понятий и терминов, что требует их изучения и систематизации. Образование новых терминов происходит и за счет прирастания новым дополнительным содержанием известных понятий, которые приобретают свою структуру и границы. Приращение смыслов происходит за счет метафорического функционирования лексики в языке, в основе которого «лежит когнитивный механизм перекатегоризации того или иного объекта. Статья выполнена в русле современных исследований когнитивных аспектов языковой деятельности в профессиональной сфере и посвящена анализу антиконцепта как отражения развития концепта. Антиконцепт является результатом внутренних познавательных конфликтов объектов познания. Формируясь, он отталкивается от и одновременно может «дообозначить» концепт. Эта особенность продемонстрирована в дихотомиии brown economy – green economy, где концепт менее разработан, чем антиконцепт, что представляет собой асимметрию. Не смотря на то, что антиконцепт представляет собой аномалию относительно концепта, он является более детализированным и, возможно благодаря именно своей нестандартности. Подчеркивается дисбаланс концептуализации фрагментов профессиональной деятельности формирующийся за счет особенностей концептосфер
-
Цветообозначения в языке экономики
Краткое описаниеСтатья выполнена в русле тенденций современной лингвистики, где активно изучаются когнитивные аспекты языковой деятельности, проводятся концептологические исследования и посвящена изучению цветообозначений в формировании цветовой картины мира различных лингвокультур и их роли и функций в формировании терминологии профессионального языка. Авторы анализируют составные термины и их определения нового формирующегося направления экономики – зеленой экономики заимствованные в материалах ООН и Института Зеленой Экономики и обнаруживают, что участие цветообозначения green - зеленый в формировании терминов возможно за счет его метафоризации как непрямой номинации, дающей простор для приращения смысла. Подчеркивается роль контрастивного анализа цветообозначений разных лингвокультур в выявлении особенностей цветоязыковой картины мира. Цветообозначения несут оценочный заряд, который реализуется в терминообразовании через сложные атрибутивные сочетания. Амбивалентность семантики цвета демонстрируется через противоположные значения, что позволяет сделать вывод о том, что цветообозначения имеют взаимосвязь с эмоционально-волевым состоянием человека, общества, и что они не только воспринимаются в переносном, не цветовом, а психологическом, эмоциональном значении, но и благодаря этой способности могут участвовать в формировании ментальных образований в профессиональной сфере. Анализ базовых терминов формирующейся сферы «зеленой» экономики позволил заключить, что за счет присущей эмоционально-оценочной составляющей семантики этого цветообозначения, его экстралигвистической привязанности и комбинаторики языковых знаков в термине и создается в них оценочный потенциал