10.00.00 Филологические науки
-
Лексико-фразеологический анализ английских деловых писем
Краткое описаниеРазвитие международного сотрудничества способствовало актуализации проблем, связанных с эффективностью деловой коммуникации. Эти проблемы относятся к числу принципиальных, поскольку их решение напрямую может предопределить успех совместной деятельности бизнес-партнеров, необходимым условием которого является эффективность обмена текстовой информацией. В настоящее время основным способом установления и развития международного сотрудничества является переписка на английском языке, поэтому ее исследование внесет вклад в решение актуальной проблемы, связанной со средствами достижения определенных целей в бизнесе. В представленной статье исследуются как общие, так и специфические лингвистические характеристики делового письма на английском языке, отличающие его от текстов других сфер жизнедеятельности человека. Особое внимание уделяется вопросу содержания и степени представленности лексико-фразеологических единиц, входящих в тексты деловых писем. В заключении автор приходит к выводу о том, что бизнес-коммуникация считается эффективной, если она способствует достижению взаимопонимания между партнерами с использованием наиболее оптимальных средств. Анализ практического материала показал, что этими средствами могут выступать лексико- фразеологические единицы. Правильный выбор этих единиц способствует формированию именно тех свойств бизнес-письма, благодаря которым оно становится эффективным
-
Краткое описание
Статья посвящена рассмотрению лексико- стилистических проблем перевода политического дискурса СМИ. В работе проводится сопоставительный анализ англоязычных фрагментов политического дискурса СМИ и их переводов на русский язык с целью выявления особенностей трансляции языковых средств с учетом их прагматического потенциала. В работе подчеркивается манипулятивный потенциал политического дискурса СМИ с целью оказания влияния на общественное мнение, формирования необходимого отношения масс к власти, выявляются лексические и стилистические особенности текстов политического дискурса СМИ, с помощью которых такой потенциал реализуется. Теоретическая значимость и новизна данного исследования обусловлена значительно возросшим интересом к исследованию политического дискурса СМИ в аспекте перевода, так как политический дискурс СМИ является отражением социально-политических событий жизни общества, при этом адекватный перевод политического дискурса СМИ обеспечивает создание внешнеполитического имиджа государства и его политических лидеров. Делается вывод о том, что переводчик должен не только правильно выбрать лексико-стилистические средства в языке перевода, но и учитывать неязыковые факторы при выборе стратегий и тактик перевода. Среди основных стратегий перевода политического дискурса СМИ можно отметить подбор эквивалентов и функциональных аналогов, компенсацию и генерализацию значений
-
Лексема «цветок» в лирических и прозаических произведениях П. И. Карпова
Краткое описаниеВ данной работе характеризуются алфавитно-частотные словники прозы и поэзии П.И. Карпова. Анализируются синтагматические связи лексемы «цветок». Определяется место данного слова в языковой картине мира поэта и писателя
-
Легкая комедия и водевиль 1810-1820-х гг.: проблема генезиса жанра и героя
Краткое описаниеВ статье исследуются две близкие жанровые модели комедии первой трети XIX века – легкая (светская, благородная, салонная) комедия и водевиль – вариант салонной комедии. Выявляется их принципиально разный сценизм, связанный в первом случае с высокой литературной традицией, а во втором случае – с народно-праздничной комикой, что, в свою очередь, обуславливает принципиально разную трактовку главных героев
-
Краткое описание
Данная статья описывает некоторые интересные факты новейшей грамматики английского и греческого языков, обращая внимание на распространение в публицистическо-разговорной речи конструкции без артикля, которые должны быть согласно требованиям нормы. Наши наблюдения над высказываниями спонтанного характера, над публицистической речью показали интересные явления, которые мы справедливо можем отнести к эволюции системы в фрагменте «существительное + артикль». В данной работе излагаются новые явления употребления артиклей, которые нечасто встретишь в существующих отечественных и зарубежных курсах нормативной грамматики. В английском языке опущение артикля объясняется стилистическими и синтаксическими требованиями, в греческом языке таких ограничений нет, поэтому мы квалифицируем случаи опущения артикля как реализацию категории определенности/неопределенности, с одной стороны, и генерализованного значения артикля - с другой. Иллюстративным материалом послужили газетные статьи классического британского диалектного английского языка и димотики (разговорного новогреческого языка). Употребление артиклей в публицическо-разговорной речи обусловлено не только основными правилами употребления артиклей, но и значениями соответствующих существительных, понимание которых зависит от окружающего его контекста, а также взаимодействием таких факторов как принадлежность географическому положению и стилю периодических изданий
-
Лакунарность ФЕ с колоративными компонентами в русском, английском, испанском и португальском языках
Краткое описаниеВ статье приводится анализ факторов, влияющих на возникновение лакунарных единиц с колоративным компонентом в русском, английском, испанском и португальском языках. Лакунарные единицы являются самыми контрастными элементами в сопоставляемых языках. Также в статье выявляется лакунарность ФЕ какого-л. языка по отношению ко всем другим сопоставляемым языкам (в отношении фразеотематических групп (ФПГ) и отдельных фразеологизмов)
-
Критерии классификации неполных синтаксических конструкций
Краткое описаниеВ статье предлагается бинарная классификация неполных предложений, построенная на основании когнитивно-дискурсивного и изофункционального подхода. Обосновываются параметры структурной детерминированности, дискурсивной зависимости, неполнозначности позиции, соотнесенности с вербализованной информацией и фразеологизированности компонента
-
Критерии выбора ключевых слов при формировании поискового запроса
Краткое описаниеДанная статья написана в русле современных лингвопрагматических исследований и посвящена анализу критериев выбора ключевых слов при формировании поискового запроса. Выбор данной разновидности интернет-коммуникации обусловлен, в первую очередь, тем, что поисковый запрос представляет собой текст, полностью состоящий из ключевых слов, а также частотностью и регулярностью его использования в повседневной речевой практике. В статье предложены возможные критерии выбора ключевых слов продуцентом поискового запроса, разработана методика анализа поискового запроса в коммуникативном аспекте. В качестве основных методов исследования использованы экспериментальный метод и методы семантического и коммуникативного анализа текста. Особое внимание уделено сложностям, возникающим при анализе запросов, в которых интенция продуцента выражена недостаточно четко. Результаты исследования важны для понимания лингвистической сущности ключевого слова, принципов формирования поисковых запросов и могут быть использованы в ходе анализа ключевых слов на материале разных типов текстов. Практическая значимость исследования заключается в том, что учет приведенных критериев при выборе ключевых слов позволяет снизить коммуникативные риски, возникающие в процессе формирования поискового запроса
-
Краткое описание
В статье рассматриваются сходства и различия в когнитивных и в целом в интеллектуальных способностях мужчин и женщин с точки зрения оценочной составляющей картины мира в русской и английской лингвокультурах
-
Корреляция понятий «художественный образ персонажа» и «лингвокультурный типаж»
Краткое описаниеВ статье уточнено содержание понятий «художественный образ персонажа» и «лингвокультурный типаж», значимых для линвокультурологического анализа художественного текста, установлена взаимосвязь данных понятий на материале персонажей романа М. Пьюзо «Крестный отец». Культурная составляющая текстов художественных произведений фокусирует внимание на проблемах кросс-культурной прагматики, акцент делается при этом на методе моделирования лингвокультурного типажа, представляющего собой персонифицированный художественный концепт, отличающийся интертекстуальным характером. Исследование показало, что метод моделирования лингвокультурного типажа актуализирует преимущественно общие типологические черты персонажей, игнорируя их индивидуально- личностные особенности. Данный метод целесообразно дополнить исследованием художественного образа персонажа в рамках индивидуально-авторской картины мира, наполняющим лингвокультурные типажи конкретным экспрессивным содержанием. В статье обосновывается целесообразность использования контаминированного термина «лингвокультурный образ», наиболее полно отражающего личностные характеристики персонажа на фоне их этнокультурной детерминации