10.00.00 Филологические науки
-
Лексико-фразеологический анализ английских деловых писем
Краткое описаниеРазвитие международного сотрудничества способствовало актуализации проблем, связанных с эффективностью деловой коммуникации. Эти проблемы относятся к числу принципиальных, поскольку их решение напрямую может предопределить успех совместной деятельности бизнес-партнеров, необходимым условием которого является эффективность обмена текстовой информацией. В настоящее время основным способом установления и развития международного сотрудничества является переписка на английском языке, поэтому ее исследование внесет вклад в решение актуальной проблемы, связанной со средствами достижения определенных целей в бизнесе. В представленной статье исследуются как общие, так и специфические лингвистические характеристики делового письма на английском языке, отличающие его от текстов других сфер жизнедеятельности человека. Особое внимание уделяется вопросу содержания и степени представленности лексико-фразеологических единиц, входящих в тексты деловых писем. В заключении автор приходит к выводу о том, что бизнес-коммуникация считается эффективной, если она способствует достижению взаимопонимания между партнерами с использованием наиболее оптимальных средств. Анализ практического материала показал, что этими средствами могут выступать лексико- фразеологические единицы. Правильный выбор этих единиц способствует формированию именно тех свойств бизнес-письма, благодаря которым оно становится эффективным
-
Краткое описание
В данной статье рассматривается необходимость использования местного кубановедческого материала на занятиях по английскому языку в неязыковых вузах, обусловленная развитием региона в масштабе России и на международном уровне. Для правильной реализации указанного компонента на занятиях рекомендуется ряд методических принципов, определяющих содержание кубановедческой составляющей на английском языке в неязыковых вузах, а также способствующих его корректной реализации на занятии. Освещаются общедидактические, а также специализированные принципы обучения в свете кубанских реалий, которые делают процесс изучения регионального материала эффективным и методически грамотным, определяют его содержание в соответствии со стандартными программными требованиями по английскому языку в неязыковых вузах
-
Средства выражения несогласия и его семантико-синтаксическая значимость
Краткое описаниеДанная статья посвящена коммуникативно- прагматической значимости речевого акта несогласия и средствам его выражения. В современном мире в связи с появлением и улучшением информационных технологий и расширением границ коммуникативного пространства, важность коммуникации возрастает. Следствием этого исследование особенностей коммуникации перестало иметь прикладной характер и попало в область изучения многих наук, в частности лингвистики. Исследование выражения семантической категории несогласия является актуальным для современной лингвистики и базируется на положении о том, что необходим комплексный подход к анализу сущности понятия несогласия с целью его адекватного описания системных и функциональных свойств. В качестве объекта исследования выступают диалогические единства, содержащие ответные реплики несогласия. Предметом исследования выступает признаки несогласия, проявляющиеся на лексическом и грамматическом уровнях языка и в аспекте специфики коммуникации. Цель настоящей работы состоит в представлении акта несогласия с точки зрения семантико- синтаксической значимости, рассмотрении базовых лексических средств, как вербальным, так и невербальным способом. При этом отмечается, что вопрос использования невербальных средств для выражения несогласия требует специального изучения
-
О многообразии медиа жанров в современной российской и зарубежной журналистике
Краткое описаниеСтатья посвящена медиа жанрам в российской и зарубежной журналистике в условиях современных реалий. Исследователи данной области, как в России, так и за рубежом находят ряд причин, вызванных различными подходами и критериями, существующими в разных языковых системах. Автор статьи, изучая работы ученых, указывает в работе несколько определений жанров. В англо-американской журналистике жанры имеют категорию суб-жанров, включающие news report, the news interview, or the news headline. Указывается также, что с развитием новых информационных технологий многие журналистские жанры теряют актуальность. К ним относят очерк, фельетон, передовая статья, обзор печати, другие же (интервью, комментарий, эссе) – напротив, усиливают свое присутствие. Отмечаются новые жанры, среди которых особенно выделяют журналистское расследование, исповедь, версию, беседу, пресс-релиз. Несмотря на многообразие жанров, теоретики отмечают их нестабильность и мигрирование из одной сферы деятельности в другую (лекция, дебаты, перекрестный допрос). Среди всего прочего имеют место и новые жанры, такие как РэпИнфо (Rapinfo) – новости в речитативе, а также фатика, которая способствует вступлению в контакт с читателем, налаживанию и укреплению связи с аудиторией
-
Мифологема горы в творчестве Р.Л. Стивенсона и Р. Бернса
Краткое описаниеВ данной статье рассматривается мифологический архетип Горы в представлении народов разных эпох. Проводится сравнительный анализ архетипа Верха, конкретно Горы, в произведениях поэтов- шотландцев Р.Л. Стивенсона и Р. Бернса. Архетип Горы наполнен силой, мощью, он изменчив, ярок и являет собой архетип Верха в своём полном звучании. Гора - это и обитель покоя, и скромный свидетель происходящего, а образ отражает стремление человека подняться вверх и парить над землёй. Архетип Горы в анализируемых произведениях многогранен, непостоянен, авторы подвергают его трансформации, но в каждом анализируемом случае он несёт огромный потенциал энергии, силы, отражает и страх, и благоговение. Но вместе с тем образ Горы имеет признаки амбивалентности. Рассматриваемая мифологема анализируется и в русской сказке. Народное творчество, вероятно, более объёмно представляет суть архетипов, так как сказания, сказки, былины с течением времени подвергались модификации, изменялись, но сама суть чаще всего оставалась аутентичной. В одной из сказок именно в названии присутствует характеризуемый символ - «Хрустальная гора». То есть, символ, помещаемый в название статьи, является архетипичным
-
К вопросу о типологии медиадискурса
Краткое описаниеВ статье рассматриваются вопросы типологии медиадискурса, изучаются механизмы воздействия на аудиторию, выявляются и анализируются лингвистические и паралингвистические средства воздействия на примерах отдельных видах дискурса: неискреннего, политического, ритуального, религиозного, рекламного, в том числе дискурса масс-медиа. Автор данной работы предлагает к рассмотрению определения различных отечественных и зарубежных лингвистов, указывая на то, что понятие «массмедийный дискурс» относится к проблемному полю массовой коммуникации как процессу обмена информацией между всеми субъектами общества, нацеленного на формирование общественного мнения по поводу социально значимого фрагмента социального бытия. Массовая коммуникация как вид речевой деятельности «является социально обусловленным процессом, в котором эта функция актуализируется при помощи различных коммуникативных средств и каналов». В качестве источника социальной и массовой коммуникации выступает социальный институт или «коллегиальный отправитель», продуцирующий в совокупности текстов определенный тип сознания и установку на тот или иной тип прагматики – целей, притязаний и ожиданий. Получателем массмедийного сообщения является широкая массовая аудитория, отнюдь не однородная, поэтому массмедийный текст должен быть понятен массовому потребителю
-
Краткое описание
При изучении любого предмета эффективность усвоения материала во многом зависит от правильно организованной самостоятельной работы. Закрепление и отработка изученного в аудитории материала обязательно должна осуществляться студентами самостоятельно, учитывая специфику иностранного языка, его техническую направленность и коммуникативный характер. При правильно организованной самостоятельной работе студенты имеют возможность развивать все виды речевой деятельности – чтение, говорение, письмо и аудирование, повышая, таким образом, уровень владения иноязычной коммуникативной компетенцией, что и является конечной целью обучения иностранному языку
-
Коммуникативные стратегии педагогического дискурса: обзор работ
Краткое описаниеАнтропоцентрическая направленность современной лингвистики определяет центральное место человека и его речевых действий в научных исследованиях. Для учителя же речь является основным инструментом, способствующим эффективности общения, его гармонизации. Поэтому так важно в процессе педагогической коммуникации выбрать коммуникативную стратегию, которая позволит быстрее и плодотворнее достичь поставленных целей. В статье рассмотрен ряд определений коммуникативной стратегии (О.С. Иссерс, И.Н. Борисовой, Ю.В. Сорокиной, Ю.Ю. Поспеловой, О.В. Филипповой), в основе которых лежит признак целеполагания. Под коммуникативной стратегией будет пониматься комплекс речевых действий, направленный на реализацию определенной коммуникативной цели. Несмотря на то, что для педагогической коммуникации характерен определенный (хотя и достаточно обширный) круг целей, единой точки зрения относительно перечня стратегий учебно- педагогического дискурса в научной литературе на данный момент нет. Среди наиболее авторитетных, цитируемых можно выделить теории В.И. Карасика (объясняющая, оценивающая, содействующая, организующая и контролирующая стратегии), Н.А. Антоновой (императивная, информативная и коммуникативно-регулирующая стратегии), М.А. Присяжной (информативная, регулятивная и контактоустанавливающая стратегии), М.Ю. Олешкова (информационно- аргументирующая, манипулятивно- консолидирующая, экспрессивно-апеллятивная и контрольно-оценочная стратегии). В статье рассматриваются цели, функции педагогического общения, обусловливающие использования данных стратегий, а также особенности их реализации
-
Особенности билингвизма при двуязычии
Краткое описаниеВ статье рассматриваются вопросы билингвизма и лингводидактического решения проблемы становления коммуникативной личности билингва. Лингвистический статус билингвизма и его характеристики еще не выступали предметом специального научного исследования. Объектом изучения данной работы послужил билингвизм в качестве лингвистического феномена. Цель работы - дифференциация и объяснение лингвистического статуса билингвизма и обоснование его характеристик. Поставленные цели и задачи в ходе исследования решены. Данный материал является актуальным в силу следующих причин: 1) несмотря на распространенное явление билингвизма в современном обществе, его характеристики рассматриваются только с точки зрения психологии и лингводидактики, 2) анализ билингвизма откроет новые возможности в изучении смежных с лингвистикой наук. Научная новизна исследования заключается в установлении конститутивных признаков билингвизма, и данная работа может быть использована в качестве анализа процессов взаимодействия языков и культур
-
Использование иноязычной лексики в языке масс-медиа
Краткое описаниеАвторы данной статьи затрагивают актуальную тему использования иноязычных слов в средствах массовой информации, что является неизбежным в наши дни в связи с переменами в системе государственного устройства и экономического уклада России. Количество иностранных слов в современном русском языке очень велико и ежедневно растет, поскольку чуть ли не каждое английское слово может быть заимствовано независимо от целесообразности такого пополнения лексического состава. Причинами заимствования слов могут быть различные по своему характеру факторы, потребность в новых языковых формах, в разнообразии средств, в краткости и ясности, в удобстве. В качестве причин заимствований в языке масс-медиа, усматривается терминология, «дань моде», экспрессивность новизны, эмоциональность высказывания и субъязыковая идентификация. Процесс заимствования слов не происходит спонтанно и единовременно. Он происходит долговременно, постепенно, предусматривает ряд этапов и стадий. Русским языком в последнее время заимствуется большой поток английских слов с суффиксом -инг-, четкую структурную выделимость и значение получил и иноязычный элемент -мейкер, довольно уверенно занял свои позиции в языке префикс супер-