10.00.00 Philological sciences
-
“FLOWER” LEXEME IN LYRICAL AND PROSAIC WORKS OF P.I. KARPOV
10.00.00 Philological sciences
DescriptionIn the given work, P.I. Karpov's alphabetically-frequency vocabularies of prose and poetry are characterized. Syntagmatic communications of the “flower” lexeme are analyzed. The place of the given word in a language picture of the world of the poet and the writer is defined
-
10.00.00 Philological sciences
DescriptionThe article is devoted to the consideration of lexical and stylistic problems of political media discourse translation. The work compares the English-language fragments of the political discourse of the media and their translations into Russian in order to identify features of the translation of linguistic means, taking into account their pragmatic potential. The article emphasizes the manipulative potential of the political media discourse with the aim of influencing public opinion, forming the necessary attitude of the masses to power, lexical and stylistic features of the texts of the political discourse of the media are revealed to realize this potential. The theoretical significance and novelty of this study is due to the greatly increased interest in the study of the political discourse of the media in the aspect of translation, since the political discourse of the media reflects social and political events in the life of society, while an adequate translation of the political discourse of the media ensures the creation of the foreign political image of the state and its political leaders. It is concluded that the translator should not only correctly choose the lexical and -stylistic means in the target language, but also take into account non-linguistic factors when choosing strategies and tactics of translation. Among the main strategies for translating political media discourse, one can note the selection of equivalents and functional analogs, compensation and generalization of meanings
-
LEXICAL PHRASEOLOGICAL ANALYSIS OF ENGLISH BUSINESS LETTERS
10.00.00 Philological sciences
DescriptionThe development of international cooperation has promoted the updating of problems connected with business communication effectiveness. These problems are very crucial, because their solution may predetermine the collaboration success of business partners. The integral part of this success is the efficiency of the exchange of textual information. Nowadays the main information exchange method in modern business relations is business correspondence in English; therefore, its research makes an important contribution to the solution of the pressing problem connected with the achievement of some goals in business. In the article, we analyze both general and specific linguistic features of English business letters, which differ them from texts of other fields of human activity. A special attention is paid to the question of the content and presence degree of lexicological and phraseological units in English business letters. In the end the author comes to the conclusion that business communication is considered effective if it contributes to the mutual understanding of partners with the help of the most optimal means. The analysis of practical material showed that these means could be lexicological and phraseological units. The correct choice of these units helps with the formation of those features of a business letter, which would make it effective
-
10.00.00 Philological sciences
DescriptionContemporary linguistics and discoursology regard means of author’s position expression to be an important part of a science. However, it should be stated that this aspect “author’s position expression” in scientific discourse has not been described in details. This article researches different lexical means of author’s position expression, actualized in different types of discourse: scientific science (based on geological texts). According to quantitative and qualitative data analysis of English and Russian texts, means of author’s position expression depend on directly on functional characteristics of the discourse itself and proper usage of them indicates and the cultural background of the author. Comparing English and Russian texts, the following was revealed: Russian authors pertain to (a) be reserve in expressing his/her own opinion; (b) employ impersonal constructions abundantly; (c) resort to the minimum use of those words expressing his/her personal opinion; (d) overload other author’s citations; and (e) use such follow-up lexical means that encourage the reader to understand the author’s conceptions or notions. The English corpus analysis showed that the authors, comparable to the Russian ones, are more explicit in expressing one’s opinions through pronouns, such as “I” and “we». In this case, the author’s position expression is less straightforward and more “shaded”. Due to the well-defined structure of English scientific texts the authors exclude the possible duplication of one’s opinions by expressing the author’s position on the issue discussed in the article both in the explicit and implicit ways
-
LEXICAL EXPRESSION OF TEMPORAL CONDITION WITH THE CONCERN OF QUANTITY CATEGORY IN FICTION TEXTS
10.00.00 Philological sciences
DescriptionThe main lexical units of German language, which serve as a core for formation of a such conceptual structure as time are considered in the article.
-
LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF ACADEMIC TEXTS IN GERMAN AND FRENCH
10.00.00 Philological sciences
DescriptionA training text in a foreign language is a fundamental communicative unit of the learning process. However there is tracing a tendency to explain the text as a global fact in the scientific literature and to study language’s contacts with different sides of human activity, which are actualizing through the text. The data shows at first that linguistic and cultural features of training texts are connected with communicative directivity of the foreign language learning process, second, they are due to the goals and objectives of learning. In the article the cultural component of training texts is reviewed, the types of texts determining sociolinguistic behavior of the characters, with which someone learning foreign language should identify himself, are marked, sociocultural subject of texts of tutorials in German and French is analyzed. A pragmatic aspect of training texts is studied separately, quantitative and genre texts’ relations and authentic and quasi-realistic texts’ relations in German and French are compared. Studying of features of training text in foreign language allows characterize it as a universal unit, which fosters to form a communicative competence and influence the recipient complex. Results of the study expand knowledge about the methodical potential of a training text in learning a foreign language and culture and are of interest for experts in the fields of linguistic, linguodidactics and intercultural communication
-
LINGVOCONCEPT IN THE LANGUAGE ENVIRONMENT AS A WAY OF SOCIAL REALITY COMPREHENSION
10.00.00 Philological sciences
DescriptionThe article considers a lingvoconcept as a kind of initial unit, basic element of language and culture comprehension. It is established that a comprehensive analysis of this phenomenon helps to identify the nature and specifics of the language environment; it is impossible to analyze historical and cultural features of the modern society without its research
-
LINGUOPRAGMATIC ASPECTS OF KINEME VERBAL REPRESENTATION IN FICTION LANGUAGE
10.00.00 Philological sciences
DescriptionIn this article the linguistic-pragmatic problems of kineme verbal representation in literary text space are examined. The authors interpret the concepts of "speech act illocutionary force" and "performative utterance", which are becoming more widespread within the frame of pragmatic theory, speech act theory being the very core of it. The authors emphasize the kinemes which are used attended by verbal utterance. First, they complement verbal part, serving as speech act illocutionary force marker. Secondly, kinemes duplicate verbal utterance information and together with verbal part of the utterance create speech act illocutionary force. The authors draw special attention to non-verbal kinemes as they carry the entire "message", serving as speech act illocutionary goal markers. In addition, kinemes as any other signs undergo alterations under social and economic, cultural conditions and convey culture-specific and universal concepts of Russian and French kinesics systems. These characteristics are foregrounded in cross-cultural communication, in connection with complexity of denotation object construal and sign-oriented similarity establishment
-
METAPHORICAL CONCEPTUALIZATION OF TRAINING
10.00.00 Philological sciences
DescriptionThe given article is devoted to one of the urgent questions of Russian language training a foreign one- explanation of syntactical valences of verbs with even or similar meanings. Verbs having even or similar meanings but used with different cases and prepositions, activate serious difficulties at foreigners studying Russian. This article demonstrates as the knowledge of the metaphor, which is in the base of conceptualization of process of knowledge pass, skills and habits, and also it can help students to understand the use of cases and prepositions with verbs “ to teach”, ”to study”, “ to train”, “to tutor”, “to educate”, “ to bring up” ” to give education, knowledge”.
-
10.00.00 Philological sciences
DescriptionIn clause the various verbal and nonverbal methods applied by teleleaders for the most effective influence of a telediscourse on an audience are presented. Influence on spectators of the psychological factors which are found out at television receptions, appears more essential, than at influence on an audience other mass media. As shows the analysis, paralinguistic features also optimize perception.